Es curioso que este tipo de problemas surjan con superproducciones como la que tenemos entre manos, lo normal es que esta falta de atención o estos fallos se deban a un presupuesto mas que ajustado, lo cual sería en cierta manera comprensible. El caso es que Modern Warfare 2 ha sido lanzado en Japón, hasta ahí bien, el problema es cómo lo ha hecho. Los japoneses se están quejando de los graves errores de traducción que posee el juego, algo sorprendente.
La gigante compañía Square-Enix ha sido la encargada de distribuir el juego en tierras niponas y, al ver que la primera entrega, la cual estaba únicamente subtitulada, tenía bastante éxito, decidió que sería bueno doblar la segunda parte, Modern Warfare 2. Parece que los traductores no han estado del todo acertados porque los propios usuarios se han estado quejando y han estado haciendo bastante ruido. En cierta manera esto me hace mucha gracia porque Square-Enix tiene un curioso historial de traducciones nefastas como la de aquel Final Fantasy VII y sus perlas como: “¡Allé voy! Entre tantas frases legendarias que dolería leer en este artículo.
Al menos Square-Enix ha comprendido a sus clientes y ha tomado la decisión más razonable, honesta y justa. Ha decidido corregir los errores de traducción para lanzar posteriormente un parche que arregle todo este entuerto. Así mismo pretende liberar la selección de idioma para poder escoger entre voces japonesas o las originales inglesas. Entro de lo que cabe me parece una respuesta excelente por parte de esta compañía, otras muchas pedirían disculpas a lo sumo pero dejarían a los usuarios colgados aún habiendo desembolsado esa considerable suma.